As appeared in LEVANTE Sept 3
Benvinguts al Vostre Blog
Hem pensat que era hora d’unir-nos tots els que ens dediquem a ensenyar ANGLÉS professionalment. L’objectiu és que puguem intercanviar experiències i materials i formar-nos. Volem convertir-nos en un punt de trobada dels professionals de l’anglés i organitzar jornades, xarrades i seminaris. Volem ser la veu dels professionals de l'anglés i col·laborar amb tots els relacionats amb l'anglés i amb l'administració educativa i que se’ns tinga en compte com a interlocutors a l'hora de prendre decisions.
An association to unite us all who teach English professionally has been created. The aim is to share experiences, exchange materials and encourage further training with conferences, lectures and debates and ultimately become the voice of teachers of English and liaise with all those involved and especially with our educational authority.
Thursday, 4 September 2014
Please, don't say it's true !<<Los alumnos obtendrán el Certificado de Idiomas en los colegios
As appeared in LEVANTE Sept 3
Tuesday, 2 September 2014
As passed by member Laura Cardona<<Evento Cuentos del Mundo Microteatre
From: Laura Cardona <valenciaes@yahoo.es>
Date: 2014-09-01 18:38 GMT+02:00
Subject: Fwd: Evento Cuentos del Mundo Microteatre
To: "\"Asociación de profesores de inglés de Valencia, Castellón y Alicante\"" <apavac10@gmail.com>
Volúmenes publicados:
Volumen 1: Proyecto MALI
- Cuentos de Grecia (Laura Cardona coord.)
- Cuentos de Palestina (Sonia Kuek)
- Cuentos de Rumanía (Irene Lado)
- Cuentos de la India (I) (Irene Lado coord.)
- Cuentos del Sáhara (María Alcantud coord.)
Volumen 2: Proyecto ESPAÑA
- Introducción
- Cuentos de España (María Alcantud coord.)
- Cuentos de EEUU (Alberto Ayala)
- Cuentos de Francia (Mª Jesús Pérez)
- Cuentos de la India (II) (Irene Lado coord.)
- Cuentos de Londres (I) (Mar Encinas coord.)
Inicio del mensaje reenviado:
Hola:
Os adjunto el cartel anunciador de la presentación de los dos primeros
libros de Cuentos alrededor del Mundo, será el 12 de septiembre a las
17.30. El programa lo tienes abajo. Como autor/-a ¿hay alguno de tus
cuentos que te apetece especialmente que se lea? Se van a leer en total 12
(de los 72 que se han publicado ahora), 3 en cada una de las salas. En dos
salas se leerán en castellano y en dos en inglés y se venderán libros en
el evento.
Timeline del evento:
17:30h convocatoria evento
17:45h presentación
18:15h break para selección de cuentos y entrega de entradas
18:30h lectura cuentos
19:15h fin del evento
--- NOTA LEGAL ---
Este mensaje se dirige exclusivamente a su destinatario y puede contener información privilegiada o confidencial. Si no es Vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.
Los datos personales que en esta comunicación aparecen, así como los que APAVAC mantiene de Vd. y/o de su empresa quedan sujetos a la legislación vigente en materia de protección de datos personales (Ley Orgánica 5/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal)
----DISCLAIMER----
This message is for the use of the intended recipient(s) only. If you have received this message in error, please notify the sender and delete it. APAVAC accepts no liability for loss or damage caused by software viruses and you are advised to carry out a virus check on any attachments contained in this message.
Thursday, 31 July 2014
As passed by member Laura Cardona...... Presentación de “Cuentos alrededor del mundo” en Valencia
|
Thursday, 24 July 2014
Still More on << native fever >>
Catherine Miler FarrandBest regardsJust some food for thought.To put it another way: would the Instituto Cervantes hire me, or a native Spanish speaker with equivalent qualifications and experience? Should I feel discriminated? (I don't :-) )Suppose you wanted to hire someone to teach Spanish as a foreign language, in any country in the world, and you had to choose between two candidates. All things being equal (degree in Spanish, teaching qualifications and experience, references and so on) who would you choose: the NS of the students' own language with a degree in Spanish from, say, a British university? or the NS of Spanish with a degree in Spanish plus a good knowledge of the students' language?So without wishing to cause offence, I'd like to suggest the following scenario:- After more than 30 years' teaching in both the private and public sectors in Spain, my own view is that a degree in English Philology/English Studies from a Spanish University is no guarantee, unfortunately, of a C2 level (or even C1), whatever the 'tablas de equivalencia' may say.- Graduates in English Philology/English Studies tend to think that this alone qualifies them to teach English. In my view, it doesn't; you learn a lot about English, but very little about how to teach it.- It is clear that in order to teach a language it is not enough just to be a NS; I would have thought it's many years since employers in Spain hired teachers (native or otherwise) with no teaching qualifications, but I may be wrong.Thank you Elena for sending this excellent interview with David Crystal, I fully agree with everything he says.I also agree with Christa, BUT (and I imagine this 'but' is not going to make me very popular!) I would also add the following:
--- NOTA LEGAL ---
Este mensaje se dirige exclusivamente a su destinatario y puede contener información privilegiada o confidencial. Si no es Vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.
Los datos personales que en esta comunicación aparecen, así como los que APAVAC mantiene de Vd. y/o de su empresa quedan sujetos a la legislación vigente en materia de protección de datos personales (Ley Orgánica 5/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal)
----DISCLAIMER----
This message is for the use of the intended recipient(s) only. If you have received this message in error, please notify the sender and delete it. APAVAC accepts no liability for loss or damage caused by software viruses and you are advised to carry out a virus check on any attachments contained in this message.
Friday, 18 July 2014
English in Spain newsletter
From: British Council <es-english@britishcouncil.es>
Date: 9 July 2014 14:03
Subject: English in Spain newsletter
To: apavac10@gmail.com
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||
--- NOTA LEGAL ---
Este mensaje se dirige exclusivamente a su destinatario y puede contener información privilegiada o confidencial. Si no es Vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.
Los datos personales que en esta comunicación aparecen, así como los que APAVAC mantiene de Vd. y/o de su empresa quedan sujetos a la legislación vigente en materia de protección de datos personales (Ley Orgánica 5/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal)
----DISCLAIMER----
This message is for the use of the intended recipient(s) only. If you have received this message in error, please notify the sender and delete it. APAVAC accepts no liability for loss or damage caused by software viruses and you are advised to carry out a virus check on any attachments contained in this message.





